-
1 чужой хлеб горек
adjset phr. fremder Leute Brot essen tut weh -
2 чужой хлеб горек
adjgener. sveša maize rūgta -
3 Чужой хлеб рот дерет
You have to pay off with humiliation or hard work for anything given to you out of pity. See Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д)Var.: Чужой мёд горекCf: Another's bread costs dear (Br.). The bitter bread of dependence is hard to chew (Am.). Bitter is the bread of charity (Am.). Bound is he that gifts taketh (Br.). Who receives a gift sells his liberty (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужой хлеб рот дерет
-
4 чужой
прил.1) altruiчужая собственность — proprietà altruiжить на чужой счет, есть чужой хлеб — vivere a ufo / sbafoпод чужим именем — sotto falso nome, sotto mentite spoglie книжн. уст.скрываться под - чужим именем — nascondersi sotto falso nome2) (посторонний, неродной) estraneo••чужими руками жар загребать — cavar le castagne con lo zampino del gatto -
5 чужой
[čužój] agg.1.1) altrui, degli altri2) estraneo, straniero2.◆3.◇ -
6 чужой
1) ( принадлежащий другому) altrui, di altro, di altri••2) (не родной, посторонний) estraneo, straniero, forestiero3) ( далёкий по духу) estraneo, ostile* * *прил.1) altruiжить на чужо́й счёт, есть чужо́й хлеб — vivere a ufo / sbafo
под чужим именем — sotto falso nome, sotto mentite spoglie книжн. уст.
с чужих слов, с чужого голоса перен. (говорить) — ( parlare) per sentito dire
2) (посторонний, неродной) estraneoчужо́й язык — lingua straniera
••чужо́й хлеб горек погов. — il pane altrui è amaro
* * *adj1) gener. altrui, intruso, alieno, estraneo2) obs. stranlero -
7 Brot
n -(e)s, -ealtbackenes Brot — чёрствый хлебschwarzes Brot — чёрный хлебweißes Brot — белый хлебein Laib Brot — буханка ( каравай) хлебаein Stück Brot — кусок хлебаtrocken Brot ( Brot und Salz) essen — питаться одним лишь хлебомBrot in den Ofen schießen ( einschieben) — ставить хлеб в печьRussisch Brot — "русские хлебцы" (сладкое печенье в виде букв и цифр)ein belegtes Brot — бутерброд (с колбасой, сыром и т. п.)ein gestrichenes Brot — намазанный (маслом и т. п.) кусок хлебаButter aufs Brot streichen ( schmieren) — намазывать хлеб маслом3) хлеб, пропитаниеdas ist ein saures Brot — это нелёгкий хлебein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer ( sauer) verdienen — зарабатывать (себе на) хлеб тяжёлым трудомsein eigen Brot essen — жить собственным трудомfremder Leute Brot essen — есть чужой хлебsein Brot mit Tränen essen — жить в постоянной нуждеsein (gutes) Brot haben — иметь достаточный заработокein sicheres Brot haben — иметь верный кусок хлебаkaum das liebe Brot haben — кое-как перебиватьсяj-m das Brot vom Munde stehlen — вырвать у кого-л. кусок хлеба изо рта, лишить кого-л. куска хлебаetw. nötig haben wie das tägliche Brot ( wie's liebe Brot) — нуждаться в чём-л. как в хлебе насущномin Lohn und Brot bei j-m sein ( stehen) — служить у кого-л., состоять у кого-л. на службеnach Brot gehen — искать кусок хлеба ( заработок)j-n in Arbeit und Brot bringen — устроить кого-л. на работу, найти для кого-л. заработокj-n um sein ( ums) Brot bringen, j-m das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen — лишить кого-л. куска хлеба••er kann mehr als Brot essen — разг. он толковый ( знающий) человекer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen ( weggefressen), er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen — разг. у него очень разочарованный ( смущённый) видBrot im Hundestall suchen — искать что-л. там, где его заведомо нетj-m etw. aufs Brot streichen( schmieren) — постоянно упрекать кого-л. в чём-л.; постоянно напоминать кому-л. о чём-л.da fiel ihm die Butter vom Brot! — разг. тут-то у него дельце и сорвалось!, тут-то ему и не повезло!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken — ему осталось недолго жить, он недолго протянетvon dem nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr — разг. его все презираютfremder Leute Brot essen tut weh — посл. чужой хлеб горекdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. на несчастье одного зиждется счастье другого; кошке игрушки, а мышке слёзкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein — посл. не хлебом единым жив человекwes Brot ich esse, des Lied ich singe — посл. чей хлеб жую, того и песенки пою -
8 fremder Leute Brot essen tut weh
прил.посл. чужой хлеб горекУниверсальный немецко-русский словарь > fremder Leute Brot essen tut weh
-
9 keserű
горький на вкус* * *формы: keserű(e)k, keserűt, keserű(e)nго́рькийkeserű orvosság — го́рькое лека́рство
* * *Imn. 1. горький;\keserű orvosság — горькое лекарство; \keserű pálinka — горькая (водка); \keserű szájíz — горечь во рту; \keserű a szám (íze) — во рту горчит; vminek \keserű íze van — горчить; \keserű, mint az epe — горький как полынь; közm. a kegyelemkenyér mindig \keserű — чужой хлеб горек;\keserű íz — горький вкус; горечь;
2. átv. горький;\keserű gúny. — горька/т ирония; сарказм; язвительная насмешка; \keserű gúnnyal — с горькой иронией; \keserű humor — мрачный юмор; \keserű igazság — горькая истина/правда; \keserű könnyek — горькие слёзы; \keserű nevetés — горький смех; \keserű panasz — горькая жалоба; lenyeli a \keserű pirulát — проглотить горькую пилюлю; fenékig üríti a \keserű poharat — испить чашу до дня; \keserű szavak — горькие слова; \keserű szemrehányásokat kap azért, hogy — … он горько упрекается за то, что …; \keserű tapasztalat — горький опыт; II\keserű dolog ezt beismerni — горько в этом сознаться;
fn.
[\keserűt, \keserűje] (pálinkafajta) — горькая -
10 sveša maize rūgta
общ. чужой хлеб горек -
11 herbes Brot
Fremdes Brot - herbes Brot. — Чужой хлеб горек.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > herbes Brot
-
12 -P298
prov. ± чужой хлеб горек. -
13 горький
[gór'kij] agg. (горек, горька, горько, горьки, grado comp. горше, grado superl. горчайший)1.2.◆горький пьяница — beone (m.)
"Горек чужой хлеб" (Данте) — "Come sa di sale lo pane altrui" (Dante)
-
14 пӧжалӧм
1) печение, выпечка || печён(н)ый, пропечённый;пӧжалӧм картошка — печёная картошка ◊ йӧз пачын пӧжалӧм няньыд курыд — погов. свой хлеб лучше чужого калача (букв. в чужой печке испечённый хлеб горек)ас пӧжалӧм нянь — хлеб собственной выпечки;
2) прич. запечённый -
15 altrui
agg. poss."Come sa di sale lo pane altrui" (Dante) — "Горек чужой хлеб" (Данте)
-
16 kegyelemkenyér
keserű a \kegyelemkenyér — горек чужой хлеб\kegyelemkenyéren él — быть нахлебником; жить на чужих хлебах;
См. также в других словарях:
Чужой хлеб горек — Экспрес. Тяжело, унизительно жить на чужой счёт, быть на чьём либо иждивении, содержании и т. п. Лизавета Ивановна была пренесчастное создание. Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца (Пушкин. Пиковая дама). Чужой хлеб… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чужой хлеб горек — Чужой хлѣбъ горекъ. Ср. Чужіе хлѣбы пріѣдчивы, Люди кормятъ, да смѣтливы, Даромъ дадутъ ломоть, Да заставятъ недѣлю молоть. Ср. Д. Княжевичъ. Собр. посл. 1822 г. Ср. У чужихъ людей, Горекъ бѣлый хлѣбъ, Брага хмѣльная Не разымчива, Рѣчи вольныя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
чужой хлеб горек — Ср. Чужие хлебы приедчивы, Люди кормят, да сметливы, Даром дадут ломоть, Да заставят неделю молоть. Ср. Д. Княжевич. Собр. посл. 1822 г. Ср. У чужих людей, Горек белый хлеб, Брага хмельная Не разымчива, Речи вольные Все как связаны, Чувства… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Чужой хлеб горек. — см. Чужим кусом подавишься … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Горек чужой хлеб — ГОРЬКИЙ, ая, ое; рек, рька, рько, рьки и рьки; горче, горше, горший; горчайший. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ХЛЕБ — хлеба, мн. хлебы, хлебов, и хлеба, хлебов, м. 1. только ед. Пищевой продукт, выпекаемый из муки, растворенной в воде. Ржаной или черный хлеб. Белый или пшеничный хлеб. Печеный хлеб. Ситный, хлеб. Пеклеванный хлеб. Есть хлеб с маслом. Килограмм… … Толковый словарь Ушакова
ЧУЖОЙ — ЧУЖОЙ, не свой, сторонний, собь другого, незнаемый, незнакомый; не родня, не наша семьи, не из нашего дома, нашего дома; | не нашей земли, иноземный. Свое берегу, а чужого не надо. Не наше дело, чужое. В чужой дом ни за чем зашел, чужую вещь… … Толковый словарь Даля
Чужим кусом подавишься. — Чужой хлеб горек. Чужим кусом подавишься. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГОРЬКИЙ — ГОРЬКИЙ, острый на вкус, едкий, горючий, противоположный сладкому, напр. перец, горько горюч; полынь, чисто горька. Надоел ты мне, как горькая редька. Чужой хлеб горек. Горько, приговаривают за свадебным столом, о вине, подсластить надо, и… … Толковый словарь Даля
чужая сторона(чужбина) — На чужой стороне весна нехороша. Одна сваха чужбину хвалит. Ср. Нечего делать однако (терпеть надо); чужая сторона хоть и мачеха, да не отбыть ее. Даль. Варнак. См. чужой хлеб горек. См. мачеха … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона